Здравствуйте

Моя фотография
- позвольте представиться. Я разная. Мне нравится множество противоположностей. Всю жизнь я стараюсь примирить всякие непохожести, прежде всего в себе. Гармония - наверное цель моей жизни. Иногда получается ).

Electronic translator

вторник, 29 ноября 2011 г.

Заноза

Замучила себя вопросом, даже не знаю с чего это началось, но точно понимаю, что своими рассуждениями запутала сама себя окончательно. А вопрос вроде и не сложный: в чем разница между выражениями
для тебя
и
ради тебя
И вообще, есть ли эта разница? Если смотреть по словарю, то например у  Ожегова:


Ради - предлог
1. Для кого-чего-нибудь    например: ради общего дела
2. Во имя кого-чего-нибудь (устарелое)    например: сделать что-нибудь ради дружбы
3. С целью чего-нибудь (разговорное) например: ради отдыха,  шутки ради
4. Из-за, по причине чего-нибудь (разговорное)  например: ради чего ему отказываться о поездки?

Для - предлог
1. Указывает назначение или цель чего-нибудь   например: Все для победы. Купить для детей. Вредно для здоровья. Не для чего (т.е. незачем, бесцельно).  Ведро для воды.
2. При наличии кого-чего-нибудь, в условиях чего-нибудь.   например: опытен для своих лет

Занятно, что "ради кого-чего-нибудь" уже во время издания того словаря, что у меня дома (1952 год) это применение предлога и выражение, приведенное в пример - устарелое (там так и написано - устарелое, а не устаревшее. Устаревшее как-то мягче звучит или мне только так слышится?)
С одной стороны, "ради тебя" - звучит несколько пафосно, а "для тебя" значительно проще и легче, с другой, при определенной интонации, разницы почти нет.
Я ни разу не филолог, просто подумалось. И вот все думается и думается. Хожу и мысленно взвешиваю на языке слова, потом бормочу их под нос и они начинают щекотать мне слух.
Запуталась.

3 комментария:

  1. Мне кажется, что когда гоаорят "ради тебя", то это значит, что ты это сделал только для этого человека и тебе самому это никакого удовольствия не приносит. А когда "для тебя" - то ты это делал с удовольствием для другого. Это мое восприятие этих слов, я не знаю как правильное

    ОтветитьУдалить
  2. Вот! Ты понимаешь, Ир, я поэтому и маялась. У меня скорее наоборот - "ради тебя" - это словно только (специально, намеренно) для кого-то конкретного и непременно с удовольствием (например - "ради тебя" хоть в огонь, хоть в воду). А вот "для тебя" - это что-то буднично-земное-привычное. Хотя если приводить пример в этом случае, то выходит, что ты права, ведь купить вкусненького "ради тебя", звучит глупо, а "для тебя" - очень даже приятно :-) и что самое очаровательное - хорошо звучит.
    Велик и могуч русский языка ))))

    ОтветитьУдалить
  3. Нет, Машк, у тебя такое же впечатление от этих слов. Ну смотри, разве ты с удовольствием полезешь "хоть в огонь, хоть в воду"? Нет, ты это можешь только ради кого-то сделать. То есть ради кого-то ты что-то делаешь только потому что это кому-то очень надо, а тебе это надо только потому, что ты хочешь сделать для этого кого-то что-то. Недаром ради кого-то можно чем-то пожертвовать, но вот печь пирожки ради кого-то выглядит странно. :-)

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Архив блога